השנה, מבחינתי האישית, יום העברית תפס אותי בהפתעה וחלף-עבר בקול ענות חלושה למדי. אם כי, עדיין מבחינתי האישית – טוב מאד שהאקדמיה זנחה את מנהגה (המגונה בעיניי) להמציא מילים במיוחד לכבוד היום הזה.
וזאת מפני שבמגדל השן האקדמי הזה, המנותק למדי מהיום-יום (עדיין – לטעמי האישי), בשנים עברו חיפשו לעברֵת מילים, שחשבו שם כי יחבבו אותם על אנשי היום-יום. ובעיקר על הצעירים שביניהם.
ויש לי השגות קשות לגבי כמה וכמה מבחירותיהם. כמו למשל – אני ממש מתנגדת בתוקף (!) למילה 'רשומה' במקום 'פוסט' (אבל זה כבר עניין לפוסט אחר).
במנהגם המגונה הזה, לדעתי, חטאו לתפקידם (גם כאשר אין לי מושג מה תפקידם הרשמי והמוצהר). היות ושפתנו מלאה (עדיין) במילים יום-יומיות, נטולות חלופה עברית. ואני לא מתכוונת רק לטלפון, רדיו וטלוויזיה (בעת שה'שח-רחוק' לא הצליח).
שימו עין: אירוניה, אסטרטגיה, אקסיומה, בנק, דילמה, טכני, טכניון, נוסטלגיה, ספירלה, פטנט, פלסטיק, פרופסור, קולר, קוריוז, קלסי, קרטון, קריקטורה, רפרטואר, שנורקל. (את אלו הצלחתי לסדר לפי ה-א'-ב' לפני זמן-מה, כהכנה ליום הזה).
ועוד (את אלו אספתי על פתקים ולא הספקתי לסדר): אקורדיון, תרמוס, מיקרופון, דרמה, פרגולה, גילדה, קטלוג, טרקטור, מגנט, מסטיק, דילמה, קיוסק.
כל אלו מילים לועזיות*, השגורות עדיין בשפת היום-יום, כמו גם בשפת הכתיבה.
ואגב, אם מי מכם מכיר מילה עברית המהווה חלופה לאחת מאלו – אשמח אם תשתפו גם אותי בתגובות (הפתוחות לכולם, כלומר – לאחר עצירה לניטור, חד-פעמי ברובו).
באותה מידה אשמח אם תוסיפו לי מילים נטולות חלופה עברית.
הערה: אני לא בטוחה לגבי 'שרלטן'. היות ויש מילים עבריות לגמרי שחלחלו אל אנגלית (כגון שיבולת, לווייתן, בהמות – מלשון החיה שזה שמה, לא בהמה ברבים), ולצערי, אין לי מושג לגבי מקור ה'שרלטן' עצמו.
הערה שנייה: יש מילים שנעלמו, כמו 'המחאה' במקום צ'ק (או שֵק, הנורא עוד יותר). אבל זה, אולי, קרה בגלל הבלבול למול התרחבות תופעת ה-'מחאה', המקובלת כזכות מוּלדת.
אבל אם לחזור לעניין ולסיכומו, המילים הללו, אותן ציינתי לעיל, כנראה לא קוסמות מספיק לעינו של הלשונאי האקדמי העברי הממוצע, ועל כן לא הוצעה חלופה. וחבל.
L
* כל אחד ואחת מוזמנים בזאת לפתוח מילון (אותי משמש היטב מילון מיני-אוקספורד), או לבדוק ברשת, ולוודא כי המילים הללו בעיקר אנגליות.